Aggée 2:5 - Martin 17445 La parole de l'alliance que je traitai avec vous, quand vous sortîtes d'Egypte, et mon esprit demeurent au milieu de vous ; ne craignez point. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Il y a l'engagement que j'ai pris avec vous, quand vous êtes sortis d'Égypte; et mon Esprit demeure au milieu de vous : ne craignez rien ! Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 Je reste fidèle à l'alliance que j'ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l'Égypte, Et mon esprit est au milieu de vous; Ne craignez pas! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Et maintenant fortifie-toi, Zorobabel, dit le Seigneur ; fortifie-toi, Jésus, fils de Josédec, grand-prêtre ; fortifie-toi (aussi), peuple entier du pays, dit le Seigneur des armées, et travaillez (observez) (car je suis avec vous, dit le Seigneur des armées), Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 La parole [selon laquelle] j’ai fait alliance avec vous, lorsque vous êtes sortis d’Égypte, et mon Esprit, demeurent au milieu de vous ; ne craignez pas. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 par la parole que j ai tranchée avec vous à votre sortie de Misraîm. Mon souffle se dresse en votre sein. Ne frémissez pas ! Tan-awa ang kapitulo |