Aggée 2:3 - Martin 17443 Qui est celui qui est demeuré de reste d'entre vous, qui ait vu cette maison dans sa première gloire, et telle que vous la voyez maintenant ? N'est-elle pas comme un rien devant vos yeux, au prix de celle-là ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Quel est parmi vous le survivant qui a vu cette maison dans sa gloire première, et en quel état la voyez-vous maintenant ? Ne paraît-elle pas à vos yeux comme rien? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Quel est parmi vous le survivant Qui ait vu cette maison dans sa gloire première? Et comment la voyez-vous maintenant? Telle qu'elle est, ne paraît-elle pas comme rien à vos yeux? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Parle à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, à Jésus, fils de Josédec, (le) grand-prêtre, et aux restes du peuple, et dis-leur : Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Qui est de reste parmi vous qui ait vu cette maison dans sa première gloire, et comment la voyez-vous maintenant ? N’est-elle pas comme rien à vos yeux ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Qui parmi vous reste ayant vu cette maison dans sa gloire première ? Et qu en voyez-vous maintenant ? N est-elle pas comme un rien à vos yeux ? Tan-awa ang kapitulo |