Aggée 1:11 - Martin 174411 Et j'ai appelé la sécheresse sur la terre, et sur les montagnes, et sur le froment, et sur le moût, et sur l'huile, et sur tout ce que la terre produit, et sur les hommes, et sur les bêtes, et sur tout le travail des mains. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 J'ai appelé la sécheresse sur la terre et sur les montagnes, sur le blé, sur le vin nouveau, sur l'huile, et sur ce que peut produire le sol, et sur l'homme et sur les bêtes; et sur tout le travail des mains. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 J'ai appelé la sécheresse sur le pays, sur les montagnes, Sur le blé, sur le moût, sur l'huile, Sur ce que la terre peut rapporter, Sur les hommes et sur les bêtes, Et sur tout le travail des mains. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 et j'ai appelé la sécheresse sur la terre, sur les montagnes, sur le blé, sur le vin, sur l'huile, sur tout ce que le sol produit, sur les hommes, sur les bêtes, et sur tout le travail des mains. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 et j’ai appelé une sécheresse sur la terre, et sur les montagnes, et sur le blé, et sur le moût, et sur l’huile, et sur ce que le sol rapporte, et sur les hommes et sur les bêtes, et sur tout le travail des mains. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Je crie : " Sécheresse " sur la terre, sur les montagnes, sur les céréales, sur le moût, sur l olivaie, sur ce que la glèbe fait sortir, sur l humain, sur la bête, sur tout le labeur des paumes ! Tan-awa ang kapitulo |