Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Abdias 1:3 - Martin 1744

3 L'orgueil de ton coeur t'a séduit, toi qui habites dans les fentes des rochers, qui sont ta haute demeure, et qui dis en ton coeur : Qui est-ce qui me renversera par terre ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

3 La fierté de ton coeur t'a égaré ! Lui qui habite dans des creux de rochers, dont les hauteurs sont la demeure, il dit dans son coeur : " Qui me fera descendre à terre ? "

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

3 L'orgueil de ton coeur t'a égaré, Toi qui habites le creux des rochers, Qui t'assieds sur les hauteurs, Et qui dis en toi-même: Qui me précipitera jusqu'à terre?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 L'orgueil de ton cœur t'a élevé, toi qui habites dans les fentes des rochers, qui as dressé (exaltant) ton trône dans les lieux élevés, toi qui dis en ton cœur : Qui me fera tomber à terre ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

3 L’arrogance de ton cœur t’a séduit, toi qui demeures dans les creux du rocher, ta haute habitation ; [toi] qui dis dans ton cœur : Qui me fera descendre par terre ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 Le bouillonnement de ton coeur t'a abusé. Il demeurait aux antres du rocher, dans l'altitude de son habitat; il disait en son coeur : "Qui me fera descendre à terre ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Abdias 1:3
21 Cross References  

Ainsi Esaü habita en la montagne de Séhir ; Esaü est Edom.


Il frappa dix mille hommes d'Edom en la vallée du sel, et prit Sélah par guerre, et la nomma Jokthéel, qui est le nom qu'elle a eu jusqu'à ce jour.


Alors Amatsia ayant pris courage conduisit son peuple, et s'en alla en la vallée du sel ; où il battit dix mille hommes des enfants de Séhir.


Et les enfants de Juda prirent dix mille hommes vifs, et les ayant amenés sur le sommet d'une roche, ils les jetèrent du haut de la roche, de sorte qu'ils moururent tous.


Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,


L'orgueil va devant l'écrasement ; et la fierté d'esprit devant la ruine.


Le coeur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive ; mais l'humilité précède la gloire.


L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.


Nous avons entendu l'orgueil de Moab le très-orgueilleux, sa fierté, et son orgueil, et son arrogance ; ceux sur qui il s'appuie ne sont rien de ferme.


Voici, j'en veux à toi, qui habites dans la vallée, et qui es le rocher du plat pays, dit l'Eternel ; à vous qui dites : qui est-ce qui descendra contre nous, et qui entrera dans nos demeures ?


Ainsi a dit l'Eternel : ne vous abusez point vous-mêmes, en disant : les Caldéens se retireront certainement de nous ; car ils ne s'en retireront point.


Habitants de Moab quittez les villes, et demeurez dans les rochers, et soyez comme le pigeon qui fait son nid aux côtés de l'entrée des cavernes.


Mais ta présomption, et la fierté de ton coeur t'ont séduit, toi qui habites dans les creux des rochers, et qui occupes la hauteur des coteaux. Quand tu aurais élevé ton nid comme l'aigle, je t'en ferai descendre, dit l'Eternel.


Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? ta vallée est écoulée, fille revêche. Elle se confiait en ses trésors, et disait : qui viendra contre moi ?


Selon la grandeur de ton trafic on a rempli le milieu de toi de violence, et tu as péché ; c'est pourquoi je te jetterai comme une chose souillée hors de la montagne de Dieu, et je te détruirai d'entre les pierres éclatantes, ô Chérubin ! qui sers de protection.


Que si Edom dit : Nous avons été appauvris, mais nous retournerons, et rebâtirons les lieux ruinés, l'Eternel des armées dit ainsi : Ils rebâtiront, mais je détruirai, et on les appellera : Pays de méchanceté, et le peuple contre lequel l'Eternel est indigné à toujours.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo