2 Samuel 5:24 - Martin 174424 Et quand tu entendras sur le sommet des meuriers un bruit comme de gens qui marchent, alors remue-toi ; parce que l'Eternel sera sorti alors devant toi pour battre le camp des Philistins. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192324 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des balsamiers, alors attaque vivement, car alors Yahweh sortira devant toi pour porter ses coups dans l'armée des Philistins. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls24 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors hâte-toi, car c'est l'Éternel qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique24 Et lorsque tu entendras au sommet des poiriers comme le bruit de quelqu'un qui marche, tu commenceras à combattre ; parce que le Seigneur marchera alors devant toi pour combattre l'armée des Philistins. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français24 et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu t’élanceras, car alors l’Éternel sera sorti devant toi pour frapper l’armée des Philistins. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni24 Et c'est quand tu entendras la voix d'un défilé sur les têtes de micocouliers, tu te précipiteras, car alors IHVH-Adonaï sortira en face de toi pour frapper le camp des Pelishtîm." Tan-awa ang kapitulo |