2 Samuel 24:24 - Martin 174424 Et le Roi répondit à Arauna : Non, mais je l'achèterai de toi pour un certain prix, et je n'offrirai point à l'Eternel mon Dieu des holocaustes qui ne me coûtent rien. Ainsi David acheta l'aire, et il acheta aussi les boeufs cinquante sicles d'argent. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192324 Mais le roi dit à Areuna: « Non! Mais je veux l'acheter de toi à prix d'argent, et je n'offrirai point à Yahweh, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. » Et David acheta l'aire et les boeufs pour cinquante sicles d'argent. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls24 Mais le roi dit à Aravna: Non! Je veux l'acheter de toi à prix d'argent, et je n'offrirai point à l'Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l'aire et les boeufs pour cinquante sicles d'argent. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique24 Le roi lui répondit : Je ne puis recevoir ce que vous m'offrez, mais je l'achèterai de vous, et je n'offrirai point des holocaustes gratuits au Seigneur mon Dieu. David acheta donc l'aire et les bœufs pour cinquante sicles d'argent. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français24 Et le roi dit à Arauna : Non, car certainement j’achèterai de toi pour un prix, et je n’offrirai pas à l’Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne coûtent rien. Et David acheta l’aire et les bœufs pour 50 sicles d’argent. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni24 Le roi dit à Aravna: "Non! Car je te l'achèterai, je te l'achèterai au prix; et je ne ferai pas monter pour IHVH-Adonaï, mon Elohîms, des montées gratuites." David achète l'aire et les bovins contre argent, pour cinquante sicles. Tan-awa ang kapitulo |