2 Samuel 24:17 - Martin 174417 Car David voyant l'Ange qui frappait le peuple, parla à l'Eternel, et dit : Voici, c'est moi qui ai péché, c'est moi qui ai commis l'iniquité, mais ces brebis qu'ont-elles fait ? Je te prie que ta main soit contre moi, et contre la maison de mon père. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192317 A la vue de l'ange qui frappait le peuple, David dit à Yahweh: « Voici, c'est moi qui ai péché, c'est moi qui suis coupable; mais celles-là, ces brebis, qu'ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père! » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls17 David, voyant l'ange qui frappait parmi le peuple, dit à l'Éternel: Voici, j'ai péché! C'est moi qui suis coupable; mais ces brebis, qu'ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Et David, voyant l'ange qui frappait le peuple, dit au Seigneur : C'est moi qui ai péché, c'est moi qui suis le coupable (ai agi iniquement) ; ceux-ci, qui ne sont que des brebis, qu'ont-ils fait ? Que votre main, je vous prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français17 Et David, quand il vit l’ange qui frappait parmi le peuple, parla à l’Éternel, et dit : Voici, moi j’ai péché, et moi j’ai commis l’iniquité ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main, je te prie, soit sur moi et sur la maison de mon père. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 David dit à IHVH-Adonaï, quand il voit le messager frapper le peuple, il dit: "Voici, moi-même, j'ai fauté et moi-même j'ai été retors. Ceux-là, les ovins, qu'ont-ils fait? Que ta main soit donc contre moi et contre la maison de mon père." Tan-awa ang kapitulo |