2 Samuel 23:17 - Martin 174417 Car il dit : Qu'il ne m'arrive jamais, ô Eternel ! de faire une telle chose. N'est-ce pas là le sang de ces hommes qui ont fait ce voyage au péril de leur vie ? Il n'en voulut donc point boire. Ces trois vaillants hommes firent cette action-là. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192317 en disant: « Loin de moi, ô Yahweh, de faire cela! N'est-ce pas le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? » Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls17 Il dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 en disant : Dieu me garde de faire cela ! Boirais-je le sang de ces hommes (et ce) qu'ils sont allés chercher au péril de leur vie (âme) ? Ainsi il ne voulut point boire de cette eau. Voilà ce que firent ces trois héros. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français17 Et il dit : Loin de moi, Éternel, que je fasse cela ! N’est-ce pas le sang des hommes qui sont allés au péril de leur vie ? Et il ne voulut pas la boire. Ces trois hommes forts firent cela. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Il dit: "Profanation, IHVH-Adonaï, que je fasse cela! N'est-ce pas là le sang des hommes qui sont allés au péril de leur être?" Et il ne consent pas à la boire. Voilà ce que firent les trois héros. Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi l'Eternel le Dieu d'Israël dit : J'avais dit certainement que ta maison et la maison de ton père marcheraient devant moi éternellement ; mais maintenant l'Eternel dit : Il ne sera pas dit que je fasse cela ; car j'honorerai ceux qui m'honorent, mais ceux qui me méprisent seront traités avec le dernier mépris.