2 Samuel 20:21 - Martin 174421 La chose n'est pas ainsi ; mais un homme de la montagne d'Ephraïm, qui a nom Sébah, fils de Bicri, a levé sa main contre le Roi David ; livrez-le moi lui seul, et je m'en irai de devant la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée de dessus la muraille. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Mais un homme de la montagne d'Ephraïm, nommé Séba, fils de Bochri, a levé sa main contre le roi David; livrez-le, lui seul, et je m'éloignerai de la ville. » La femme dit à Joab: « Voici que sa tête te sera jetée par-dessus la muraille. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 La chose n'est pas ainsi. Mais un homme de la montagne d'Éphraïm, nommé Schéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi David; livrez-le, lui seul, et je m'éloignerai de la ville. La femme dit à Joab: Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Ce n'est point là mon intention ; mais je cherche Séba, fils de Bochri, de la montagne d'Ephraïm, qui s'est soulevé contre le roi David. Rendez (Livrez)-nous seulement cet homme, et nous nous retirerons. Cette femme dit à Joab : On te jettera sa tête par dessus la muraille. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 La chose n’est pas ainsi, mais un homme de la montagne d’Éphraïm, qui a nom Shéba, fils de Bicri, a levé sa main contre le roi, contre David ; livrez-le, lui seul, et je m’en irai de devant la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 La parole n'est pas telle! Oui, un homme du mont Èphraîm, Shèba' bèn Bikhri de son nom, a porté la main contre le roi David. Donnez-le, lui seul, et je m'en irai loin de la ville." La femme dit à Ioab: "Voici, sa tête te sera jetée par-dessus le rempart!" Tan-awa ang kapitulo |