2 Samuel 18:5 - Martin 17445 Et le Roi commanda à Joab, et à Abisaï, et à Ittaï, en disant : Epargnez-moi le jeune homme Absalom ; et tout le peuple entendit ce que le Roi commandait à tous les capitaines touchant Absalom. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Le roi donna cet ordre à Joab, à Abisaï et à Ethaï: « Ménagez-moi le jeune homme, Absalom! » Et tout le peuple entendit que le roi donnait un ordre à tous les chefs au sujet d'Absalom. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 Le roi donna cet ordre à Joab, à Abischaï et à Ittaï: Pour l'amour de moi, doucement avec le jeune Absalom! Et tout le peuple entendit l'ordre du roi à tous les chefs au sujet d'Absalom. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 En même temps il donna cet ordre à Joab, à Abisaï et à Ethaï : Conservez-moi mon fils Absalom. Et tout le peuple entendit le roi, quand il recommandait Absalom à tous ses généraux. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Et le roi commanda à Joab, et à Abishaï, et à Itthaï, disant : Usez-moi de douceur envers le jeune homme, Absalom. Et tout le peuple entendit lorsque le roi donna ses ordres à tous les chefs touchant Absalom. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Le roi ordonne à Ioab, Abishaï et Itaï pour dire: "Doucement avec l'adolescent, avec Abshalôm!" Tout le peuple entend le roi quand il donne des ordres aux chefs à propos d'Abshalôm. Tan-awa ang kapitulo |