2 Samuel 15:34 - Martin 174434 Mais si tu t'en retournes à la ville, et si tu dis à Absalom : Ô Roi ! je serai ton serviteur, et comme j'ai été dès longtemps serviteur de ton père, je serai maintenant ton serviteur, tu dissiperas le conseil d'Achithophel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192334 Mais si, retournant dans la ville, tu dis à Absalom: O roi, je veux être ton serviteur; j'ai été le serviteur de ton père autrefois, je serai maintenant le tien, -- tu déjoueras en ma faveur le conseil d'Achitophel. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls34 Et, au contraire, tu anéantiras en ma faveur les conseils d'Achitophel, si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: O roi, je serai ton serviteur; je fus autrefois le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique34 mais si tu retournes à la ville, et si tu dis à Absalom : Je suis ton serviteur, ô roi, je te servirai comme j'ai servi ton père, tu dissiperas le conseil d'Achitophel. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français34 Mais si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom : Ô roi ! je serai ton serviteur ; comme j’ai été autrefois serviteur de ton père, maintenant aussi je serai ton serviteur, – alors tu annuleras pour moi le conseil d’Akhitophel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni34 Si tu retournes en ville, dis à Abshalôm: Tan-awa ang kapitulo |