Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




2 Samuel 15:32 - Martin 1744

32 Et il arriva que quand David fut venu jusqu'au sommet de la montagne, là où il se prosterna devant Dieu, voici Cusaï Arkite, vint au devant de lui, ayant ses habits déchirés, et de la terre sur sa tête.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

32 Lorsque David fut arrivé au sommet, là où l'on adore Dieu, voici que Chusaï l'Arachite vint au-devant de lui, la tunique déchirée et de la terre sur la tête.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

32 Lorsque David fut arrivé au sommet, où il se prosterna devant Dieu, voici, Huschaï, l'Arkien, vint au-devant de lui, la tunique déchirée et la tête couverte de terre.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

32 Et comme David arrivait au sommet de la montagne où il devait adorer le Seigneur, Chusaï d'Arach vint au-devant de lui, ayant ses vêtements déchirés, et la tête couverte de terre.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

32 Et David, étant parvenu au sommet où il se prosterna devant Dieu, il arriva que voici, Hushaï, l’Arkite, vint au-devant de lui, sa tunique déchirée et de la terre sur sa tête.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

32 Et c'est David, venu jusqu'en tête, là où il se prosterne devant Elohîms. Et voici à son abord Houshaï, l'Arki, son aube déchirée, de la glèbe sur la tête.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Samuel 15:32
20 Cross References  

Et au troisième jour, voici un homme qui revenait du camp de Saül, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête, lequel étant venu à David, se jeta en terre, et se prosterna.


Alors Tamar prit de la cendre sur sa tête, et déchira la robe bigarrée qu'elle avait sur elle, et mit la main sur sa tête, et s'en allait en criant.


Et David montait par la montée des oliviers, et en montant il pleurait, et il avait la tête couverte, et marchait nu-pieds ; tout le peuple aussi qui était avec lui, montait chacun ayant sa tête couverte, et en montant ils pleuraient.


Quand David eut passé un peu au delà du sommet de la montagne, voici Tsiba, serviteur de Méphiboseth, vint au devant de lui, avec deux ânes bâtés, sur lesquels il y avait deux cents pains, et cent paquets de raisins secs, et cent autres paquets de fruits d'Eté, et un baril de vin.


Or Absalom et tout le peuple, savoir les hommes d'Israël, entrèrent dans Jérusalem ; et Achithophel était avec lui.


Mais Absalom dit : Qu'on appelle maintenant aussi Cusaï Arkite, et que nous entendions aussi son avis.


Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l'abomination des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem ; et à Molec, l'abomination des enfants de Hammon.


Bahana fils de Cusaï était commis sur Aser, et sur Haloth ;


Et Achitophel était le conseiller du Roi ; et Cusaï Arkite était l'intime ami du Roi.


Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l'entour.


Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras


Il m'invoquera, et je l'exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.


Et il arriva comme il approchait de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des oliviers, qu'il envoya deux de ses Disciples,


Et cette frontière devait sortir de Béthel vers Luz, puis passer sur les confins de l'Arkien jusqu'à Hataroth.


Or un homme de Benjamin s'enfuit de la bataille, et arriva à Silo ce même jour-là, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo