2 Samuel 14:2 - Martin 17442 Envoya à Tékoah, et fit venir de là une femme sage, à laquelle il dit : Je te prie, fais semblant de lamenter, et te vêts maintenant des habits de deuil, et ne t'oins point d'huile, mais sois comme une femme qui depuis longtemps se lamente pour un mort. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Joab envoya chercher à Thécua une femme habile, et il lui dit: « Feins d'être dans le deuil et revêts des habits de deuil; ne t'oins pas d'huile et sois comme une femme qui depuis longtemps est dans le deuil pour un mort. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 Il envoya chercher à Tekoa une femme habile, et il lui dit: Montre-toi désolée, et revêts des habits de deuil; ne t'oins pas d'huile, et sois comme une femme qui depuis longtemps pleure un mort. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 fit venir de Thécua une femme habile, et il lui dit : Fais semblant d'être dans l'affliction ; prends un vêtement de deuil, et ne te parfume point, afin que tu paraisses comme une femme qui pleure un mort depuis longtemps. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 et Joab envoya à Thekoa, et fit venir de là une femme habile, et il lui dit : Je te prie, fais semblant de mener deuil, et revêts-toi, je te prie, de vêtements de deuil, et ne t’oins pas d’huile, mais sois comme une femme qui mène deuil depuis longtemps pour un mort ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Ioab envoie prendre de Teqoa' une femme sage et lui dit: "Endeuille-toi donc, revêts donc les habits de deuil. Ne te frictionne pas d'huile, mais sois comme une femme qui, des jours multiples, s'endeuille sur un mort. Tan-awa ang kapitulo |