2 Samuel 13:8 - Martin 17448 Et Tamar s'en alla en la maison de son frère Amnon, qui était couché ; et elle prit de la pâte, et la pétrit, et en fit devant lui des beignets, et les cuisit. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Thamar alla chez son frère Amnon, qui était couché. Prenant de la pâte, elle la pétrit, la mit en gâteaux sous ses yeux et fit cuire les gâteaux; Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Tamar alla dans la maison d'Amnon, son frère, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara devant lui des gâteaux, et les fit cuire; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Thamar vint donc chez son frère Amnon, qui était couché. Elle prit de la farine, la pétrit et la délaya, et fit cuire deux gâteaux (bouillons) devant lui. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Et Tamar alla dans la maison d’Amnon, son frère, et il était couché ; et elle prit de la pâte et la pétrit, et prépara sous ses yeux des beignets, et elle cuisit les beignets. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Tamar va dans la maison d'Amnôn, son frère, il était couché. Elle prend la pâte, la pétrit, fait sous ses yeux et cuit les coeurs. Tan-awa ang kapitulo |