2 Samuel 13:6 - Martin 17446 Amnon donc se coucha, et fit le malade ; et quand le Roi le vint voir, il lui dit : Je te prie que ma soeur Tamar vienne et fasse deux beignets devant moi, et que je les mange de sa main. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 Amnon se coucha et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: « Je te prie, que Thamar, ma soeur, vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et que je les mange de sa main. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 Amnon se coucha, et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et que je les mange de sa main. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 Amnon se mit donc au lit, et commença à faire le malade. Et lorsque le roi fut venu le voir, Amnon lui dit : Que ma sœur Thamar vienne, je vous prie, et qu'elle fasse devant moi deux petits gâteaux (bouillons), afin que je prenne à manger de sa main. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Et Amnon se coucha et fit le malade ; et le roi vint le voir, et Amnon dit au roi : Je te prie, que Tamar, ma sœur, vienne et prépare sous mes yeux deux beignets, et que je les mange de sa main. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Amnôn se couche. Il fait le malade. Le roi vient le voir. Amnôn dit au roi: "Que Tamar, ma soeur, vienne donc, qu'elle pétrisse sous mes yeux deux coeurs. Je me restaurerai de sa main." Tan-awa ang kapitulo |