2 Samuel 13:20 - Martin 174420 Et son frère Absalom lui dit : Ton frère Amnon n'a-t-il pas été avec toi ? Mais maintenant, ma soeur, tais-toi, il est ton frère ; ne prends point ceci à coeur. Ainsi Tamar demeura toute désolée dans la maison d'Absalom son frère. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192320 Absalom, son frère, lui dit: « Ton frère Amnon a-t-il été avec toi? Maintenant, ma soeur, tais-toi, c'est ton frère; ne prends pas cette affaire à coeur. » Et Thamar demeura, désolée, dans la maison de son frère Absalom. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls20 Absalom, son frère, lui dit: Amnon, ton frère, a-t-il été avec toi? Maintenant, ma soeur, tais-toi, c'est ton frère; ne prends pas cette affaire trop à coeur. Et Tamar, désolée, demeura dans la maison d'Absalom, son frère. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique20 (Or) Absalom, son frère, lui dit : Est-ce que ton frère Amnon a abusé de toi ? Maintenant, ma sœur, tais-toi, car c'est ton frère ; et n'afflige pas ton cœur pour cela. Thamar demeura donc dans la maison d'Absalom, son frère, désolée. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français20 Et Absalom, son frère, lui dit : Est-ce que ton frère Amnon a été avec toi ? Et maintenant, ma sœur, garde le silence : il est ton frère ; ne prends pas cette chose à cœur. Et Tamar demeura désolée dans la maison d’Absalom, son frère. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni20 Abshalôm, son frère, lui dit: "Amnôn, ton frère, était-il avec toi? Maintenant, ma soeur, c'est ton frère, tais-toi. Ne place pas ton coeur en cette parole." Et Tamar habite, désolée, dans la maison d'Abshalôm son frère. Tan-awa ang kapitulo |