2 Samuel 13:19 - Martin 174419 Alors Tamar prit de la cendre sur sa tête, et déchira la robe bigarrée qu'elle avait sur elle, et mit la main sur sa tête, et s'en allait en criant. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192319 Thamar prit de la poussière et la mit sur sa tête; elle déchira la longue robe qu'elle portait et, mettant la main sur sa tête, elle s'en alla en poussant des cris. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls19 Tamar répandit de la cendre sur sa tête, et déchira sa tunique bigarrée; elle mit la main sur sa tête, et s'en alla en poussant des cris. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique19 Alors Thamar ayant mis de la cendre sur sa tête, et déchiré sa robe, s'en alla en jetant de grands cris, et tenant sa tête couverte de ses deux mains. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français19 Et Tamar prit de la poussière [et la mit] sur sa tête, et déchira la tunique bigarrée qu’elle avait sur elle, et elle mit sa main sur sa tête, et s’en alla, marchant et criant. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni19 Tamar répand de la cendre sur sa tête. Elle déchire l'aube à rayures qu'elle portait. Elle met sa main sur sa tête, et va, va, et crie. Tan-awa ang kapitulo |