2 Samuel 12:23 - Martin 174423 Mais maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? pourrais-je le faire revenir encore ? Je m'en vais vers lui, et lui ne reviendra pas vers moi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192323 Maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Puis-je encore le faire revenir? J'irai vers lui; mais il ne reviendra pas vers moi. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls23 Maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Puis-je le faire revenir? J'irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Mais maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Est-ce que je puis encore le faire revivre ? C'est moi plutôt qui irai à lui ; et il ne reviendra jamais à moi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir encore ? Moi, je vais vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 Maintenant, il est mort. Pourquoi jeûnerais-je? Pourrais-je le faire retourner encore? Moi, j'irai vers lui. Lui, il ne retournera pas à moi." Tan-awa ang kapitulo |