2 Samuel 12:18 - Martin 174418 Et il arriva que l'enfant mourut le septième jour, et les serviteurs de David craignaient de lui apprendre que l'enfant était mort ; car ils disaient : Voici, quand l'enfant était en vie, nous lui avons parlé, et il n'a point voulu écouter notre voix ; comment donc lui dirions-nous que l'enfant est mort, afin qu'il s'afflige davantage ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192318 Le septième jour, l'enfant mourut. Les serviteurs de David craignaient de lui annoncer que l'enfant était mort, car ils disaient: « Lorsque l'enfant vivait encore, nous lui avons parlé, et il n'a pas écouté notre voix; comment lui dirons-nous: L'enfant est mort? Il fera pis encore. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls18 Le septième jour, l'enfant mourut. Les serviteurs de David craignaient de lui annoncer que l'enfant était mort. Car ils disaient: Voici, lorsque l'enfant vivait encore, nous lui avons parlé, et il ne nous a pas écoutés; comment oserons-nous lui dire: L'enfant est mort? Il s'affligera bien davantage. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 (Or) Le septième jour l'enfant mourut, et les serviteurs de David n'osaient lui dire qu'il était mort ; car ils s'entredisaient : Lorsque l'enfant vivait encore, et que nous lui parlions, il ne voulait pas nous écouter ; combien s'affligera-t-il davantage encore, si nous lui disons qu'il est mort ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français18 Et il arriva, le septième jour, que l’enfant mourut ; et les serviteurs de David craignirent de lui apprendre que l’enfant était mort, car ils disaient : Voici, lorsque l’enfant était en vie, nous lui avons parlé, et il n’a pas écouté notre voix ; et comment lui dirions-nous : L’enfant est mort ? Il fera quelque mal. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Et c'est le septième jour: l'enfant meurt. Les serviteurs de David frémissent de lui rapporter que l'enfant était mort. Oui, ils disaient: "Voici, l'enfant étant vivant, nous lui parlions et il n'entendait pas notre voix. Comment lui dirions-nous: Tan-awa ang kapitulo |