2 Samuel 11:15 - Martin 174415 Et il écrivit ces lettres en ces termes : Mettez Urie à l'endroit où sera le plus fort de la bataille, et retirez-vous d'auprès de lui, afin qu'il soit frappé, et qu'il meure. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192315 Il écrivait dans cette lettre: « Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de derrière lui, afin qu'il soit frappé et qu'il meure. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls15 Il écrivit dans cette lettre: Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de lui, afin qu'il soit frappé et qu'il meure. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique15 Il lui mandait dans cette lettre : Mets Urie à la tête de tes gens, là où le combat sera le plus rude ; et fais en sorte qu'il soit abandonné, et qu'il y périsse. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français15 Et il écrivit dans la lettre, disant : Placez Urie sur la première ligne au fort de la bataille, et retirez-vous d’auprès de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni15 Il écrit dans l'acte pour dire: "Assignez Ouryah face au plus fort de la guerre; puis retournez, derrière lui. Frappé, qu'il meure." Tan-awa ang kapitulo |