2 Samuel 1:23 - Martin 174423 Saül et Jonathan, aimables et agréables en leur vie, n'ont point été séparés dans leur mort ; ils étaient plus légers que les aigles, ils étaient plus forts que des lions. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192323 Saül et Jonathas, chéris et aimables dans la vie et dans la mort, ils ne furent point séparés. Ils étaient plus agiles que les aigles, ils étaient plus forts que les lions. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls23 Saül et Jonathan, aimables et chéris pendant leur vie, N'ont point été séparés dans leur mort; Ils étaient plus légers que les aigles, Ils étaient plus forts que les lions. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Saül et Jonathas, aimables et gracieux (beaux) pendant leur vie, n'ont pas été séparés (dans leur mort même). Ils étaient plus agiles (rapides) que les aigles, et plus forts que les lions. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français23 Saül et Jonathan, aimés et agréables dans leur vie, n’ont pas été séparés dans leur mort. Ils étaient plus rapides que les aigles, plus forts que les lions. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 Shaoul et Iehonatân, aimés et exquis en leur vie, ne sont pas séparés en leur mort, plus légers que vautours, plus puissants que lions! Tan-awa ang kapitulo |