2 Rois 9:5 - Martin 17445 Et quand il y fut entré, voici, les capitaines de l'armée étaient là assis ; et il dit : Capitaine, j'ai à parler à toi. Et Jéhu répondit : A qui de nous tous parles-tu ? Et il dit : A toi, Capitaine. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Lorsqu'il arriva, voici que les chefs de l'armée étaient assis. Il dit: « Chef, j'ai un mot à te dire. » Et Jéhu dit: « Auquel de nous tous? » Il répondit: « A toi, chef. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 Quand il arriva, voici, les chefs de l'armée étaient assis. Il dit: Chef, j'ai un mot à te dire. Et Jéhu dit: Auquel de nous tous? Il répondit: A toi, chef. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Il entra au lieu où les principaux officiers de l'armée étaient assis, et il dit : Prince, j'ai un mot à vous dire. Jéhu lui dit : A qui d'entre nous veux-tu parler ? Il lui répondit : A vous, prince. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Et il entra, et voici, les chefs de l’armée étaient assis ; et il dit : Chef, j’ai une parole pour toi. Et Jéhu dit : Pour qui de nous tous ? Et il dit : Pour toi, chef. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Il vient, et voici, les chefs de l'armée siègent. Il dit: "J'ai une parole pour toi, chef!" Iéhou dit: "Auquel de nous tous?" Il dit: "Pour toi, chef." Tan-awa ang kapitulo |