2 Rois 5:6 - Martin 17446 Et il apporta au Roi d'Israël des Lettres de telle teneur. Maintenant, dès-que ces Lettres te seront parvenues, sache que je t'ai envoyé Naaman mon serviteur, afin que tu le délivres de sa lèpre. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 Il porta au roi d'Israël la lettre où il était dit: « Or donc, quand cette lettre te sera parvenue, voici que tu sauras que je t'envoie Naaman, mon serviteur, pour que tu le délivres de sa lèpre. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 Il porta au roi d'Israël la lettre, où il était dit: Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t'envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 et porta au roi d'Israël la lettre, qui était conçue en ces termes : Lorsque vous aurez reçu cette lettre, vous saurez je vous ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que vous le guérissiez de sa lèpre. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Et il apporta au roi d’Israël la lettre, qui disait : Maintenant, quand cette lettre te parviendra, voici, je t’ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que tu le délivres de sa lèpre. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Il fait venir l'acte au roi d'Israël pour dire: "Maintenant, à la venue de cet acte vers toi, voici, je t'ai envoyé Na'amân, mon serviteur. Tu le débarrasseras de sa gale." Tan-awa ang kapitulo |