2 Rois 5:4 - Martin 17444 Quelqu'un donc vint et le rapporta à son Seigneur, en disant : La fille qui est du pays d'Israël, a dit telle et telle chose. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19234 Naaman vint rapporter ce propos à son maître, en disant: « La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls4 Naaman alla dire à son maître: La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Naaman vint donc trouver son maître, et lui dit : Une jeune fille d'Israël a dit telle et telle chose. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français4 Et [Naaman] vint et [le] rapporta à son seigneur, disant : La jeune fille qui est du pays d’Israël a dit ainsi et ainsi. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Il vient et le rapporte à son Adôn pour dire: "L'adolescente de la terre d'Israël a parlé de ceci et de cela." Tan-awa ang kapitulo |