Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




2 Rois 5:4 - Martin 1744

4 Quelqu'un donc vint et le rapporta à son Seigneur, en disant : La fille qui est du pays d'Israël, a dit telle et telle chose.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

4 Naaman vint rapporter ce propos à son maître, en disant: « La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière. »

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

4 Naaman alla dire à son maître: La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 Naaman vint donc trouver son maître, et lui dit : Une jeune fille d'Israël a dit telle et telle chose.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

4 Et [Naaman] vint et [le] rapporta à son seigneur, disant : La jeune fille qui est du pays d’Israël a dit ainsi et ainsi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Il vient et le rapporte à son Adôn pour dire: "L'adolescente de la terre d'Israël a parlé de ceci et de cela."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Rois 5:4
8 Cross References  

Et elle dit à sa maîtresse ; Je souhaiterais que mon Seigneur se présentât devant le Prophète qui est en Samarie, il l'aurait aussitôt délivré de sa lèpre.


Et le Roi de Syrie dit à Naaman: Va, vas-y, et j'enverrai des Lettres au Roi d'Israël. Naaman donc s'en alla, et prit avec soi dix talents d'argent, et six mille pièces d'or, et dix robes de rechange.


Mais Jésus ne le lui permit point, et lui dit : va-t'en à ta maison vers les tiens, et raconte-leur les grandes choses que le Seigneur t'a faites, et comment il a eu pitié de toi.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo