2 Rois 5:16 - Martin 174416 Mais Elisée répondit : L'Eternel, en la présence duquel je me tiens, est vivant, que je ne le prendrai point ; et quoique Naaman le pressât fort de le prendre, Elisée le refusa. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192316 Elisée répondit: « Aussi vrai que Yahweh devant qui je me tiens est vivant, je n'accepterai pas! » Naaman le pressant d'accepter, il refusa. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls16 Élisée répondit: L'Éternel, dont je suis le serviteur, est vivant! je n'accepterai pas. Naaman le pressa d'accepter, mais il refusa. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique16 Elisée lui répondit : Vive (Il vit) le Seigneur devant lequel je me tiens ! Je ne recevrai rien. Et, quelque instance que fît Naaman, il ne voulut jamais céder. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français16 Mais [Élisée] dit : L’Éternel, devant qui je me tiens, est vivant, que je ne le prendrai pas. Et [Naaman] le pressa de le prendre, mais il refusa. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni16 Il dit: "Vive IHVH-Adonaï en face de qui je me tiens! Je ne prendrai rien!" Il le presse de prendre mais il refuse. Tan-awa ang kapitulo |
Voici pour la troisième fois que je suis prêt d'aller vers vous ; et je ne m'épargnerai pas à travailler, pour ne vous être point à charge ; car je ne demande pas votre bien, mais c'est vous-mêmes que je demande ; aussi ce ne sont pas les enfants qui doivent faire amas pour leurs pères, mais les pères pour leurs enfants.