2 Rois 4:8 - Martin 17448 Or il arriva qu'un jour qu'Elisée passait par Sunem, où il y avait une femme qui avait de grands biens, elle le retint avec grande instance à manger du pain ; et toutes les fois qu'il passait, il s'y retirait pour manger du pain. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Un jour Elisée passait par Sunam. Il y avait là une femme riche, qui le pressa d'accepter à manger; et toutes les fois qu'il passait, il se rendait chez elle pour manger. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Un jour Élisée passait par Sunem. Il y avait là une femme de distinction, qui le pressa d'accepter à manger. Et toutes les fois qu'il passait, il se rendait chez elle pour manger. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Un jour Elisée passait par Sunam, et il y avait là une femme de distinction (considérable) qui le retint par force pour manger ; et comme il passait souvent par là, il allait loger chez elle pour y manger. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Et, un jour, il arriva qu’Élisée passa par Sunem ; et il y avait là une femme riche, et elle le retint pour manger le pain. Et il se trouva que, chaque fois qu’il passait, il se retirait là pour manger le pain. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Et c'est le jour, Èlisha' passe à Shouném. Là, une grande femme le force à manger le pain. Et c'est à chaque passage, il s'écarte là pour manger le pain. Tan-awa ang kapitulo |