2 Rois 22:7 - Martin 17447 Mais qu'on ne leur fasse pas rendre compte de l'argent qu'on leur délivre entre les mains, parce qu'ils s'y portent fidèlement. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 Mais on ne leur demandera pas de comptes pour l'argent remis entre leur mains, car ils se conduisent avec probité. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Mais on ne leur demandera pas de compte pour l'argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Néanmoins, qu'on ne leur fasse pas rendre compte de l'argent qu'ils reçoivent ; mais qu'ils en soient les maîtres, et qu'on se repose sur leur bonne foi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 toutefois qu’on ne compte pas avec eux l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec fidélité. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Mais l'argent remis en leur main ne leur est pas compté; oui, ils oeuvrent de confiance." Tan-awa ang kapitulo |
Et dès qu'ils eurent achevé, ils apportèrent devant le Roi et devant Jéhojadah le reste de l'argent, dont il fit faire des ustensiles pour la maison de l'Eternel ; savoir des ustensiles pour le service et pour les oblations, et des tasses et d'autres ustensiles d'or et d'argent ; et ils offrirent continuellement des holocaustes dans la maison de l'Eternel, durant tout le temps de Jéhojadah.