2 Rois 20:1 - Martin 17441 En ce temps-là Ezéchias fut malade à la mort ; et le Prophète Esaïe fils d'Amots vint à lui, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Dispose de ta maison, car tu t'en vas mourir, et tu ne vivras point. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Le prophète Isaïe, fils d'Amos, vint auprès du lui et lui dit: « Ainsi dit Yahweh: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d'Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l'Éternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 En ce temps-là, Ezéchias fut malade (jusqu')à la mort, et le prophète Isaïe, fils d'Amos, vint le trouver, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Mets ordre à ta maison, car tu ne vivras pas, et tu mourras. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort ; et Ésaïe, le prophète, fils d’Amots, vint vers lui, et lui dit : Ainsi dit l’Éternel : Donne des ordres pour ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras pas. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 En ces jours Hizqyahou tombe malade à mourir. Iesha'yahou bèn Amos, l'inspiré, vient vers lui et lui dit: "IHVH-Adonaï dit ainsi: Teste pour ta maison. Oui, tu es mort, tu ne vivras pas." Tan-awa ang kapitulo |