2 Rois 2:9 - Martin 17449 Quand ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Et Elisée répondit : Je te prie que j'aie de ton esprit autant que deux. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 Lorsqu'ils eurent passé, Elie dit à Elisée: « Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. » Elisée répondit: « Que vienne sur moi une double portion de ton esprit? » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 Lorsqu'ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Élisée répondit: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Lorsqu'ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demande-moi ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Elisée lui répondit : Je vous prie, que votre double esprit repose sur moi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Et il arriva, quand ils eurent passé, qu’Élie dit à Élisée : Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Élisée dit : Qu’il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Et c'est à leur passage, Élyahou dit à Èlisha': "Demande ce que je ferai pour toi, avant que je sois pris loin de toi." Èlisha' dit: "Que deux bouches de ton souffle soient donc en moi!" Tan-awa ang kapitulo |