2 Rois 2:6 - Martin 17446 Et Elie lui dit : Elisée, je te prie demeure ici, car l'Eternel m'envoie jusqu'au Jourdain. Mais il répondit : L'Eternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point ; ainsi ils s'en allèrent eux deux ensemble. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 Elie lui dit: « Reste ici, je te prie, car Yahweh m'envoie au Jourdain. » Il répondit: « Yahweh est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point! » Et ils s'en allèrent tous deux. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 Élie lui dit: Reste ici, je te prie, car l'Éternel m'envoie au Jourdain. Il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils poursuivirent tous deux leur chemin. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 Elie dit encore à Elisée : Reste ici, car le Seigneur m'a envoyé jusqu'au Jourdain. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur (vit), et vive votre âme (vit), je ne vous abandonnerai pas. Ils allèrent donc tous deux ensemble, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Et Élie lui dit : Reste ici, je te prie ; car l’Éternel m’envoie au Jourdain. Et il dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils s’en allèrent eux deux. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Élyahou lui dit: "Siège donc là, oui, IHVH-Adonaï m'envoie au Iardèn." Il dit: "Vive IHVH-Adonaï, vive ton être, je ne t'abandonnerai pas." Ils vont, les deux. Tan-awa ang kapitulo |