2 Rois 2:3 - Martin 17443 Et les fils des Prophètes qui étaient à Bethel, sortirent vers Elisée, et lui dirent : Ne sais-tu pas bien qu'aujourd'hui l'Eternel va enlever ton maître d'avec toi ? Et il répondit : Je le sais bien aussi ; taisez-vous. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Elisée, et lui dirent: « Sais-tu que Yahweh enlèvera aujourd'hui ton maître de dessus ta tête? » Il répondit: « Je le sais aussi; tenez-vous en paix. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée, et lui dirent: Sais-tu que l'Éternel enlève aujourd'hui ton maître au-dessus de ta tête? Et il répondit: Je le sais aussi; taisez-vous. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 et les fils (enfants) des prophètes qui étaient à Béthel vinrent auprès d'Elisée et lui dirent : Sais-tu que le Seigneur t'enlèvera aujourd'hui ton maître ? Elisée leur répondit : Je le sais aussi ; taisez-vous. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée, et lui dirent : Sais-tu qu’aujourd’hui l’Éternel va enlever ton maître d’au-dessus de ta tête ? Et il dit : Je le sais, moi aussi ; taisez-vous. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Les fils des inspirés qui sont à Béit-Él sortent vers Èlisha'. Ils lui disent: "Pénètres-tu qu'en ce jour IHVH-Adonaï prendra ton Adôn au-dessus de ta tête?" Il dit: "Moi aussi, je le pénètre." Ils se taisent. Tan-awa ang kapitulo |