2 Rois 2:2 - Martin 17442 Et Elie dit à Elisée : Je te prie demeure ici, car l'Eternel m'envoie jusqu'à Bethel. Mais Elisée répondit : L'Eternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point ; ainsi ils descendirent à Bethel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Elie dit à Elisée: « Reste ici, je te prie, car Yahweh m'envoie jusqu'à Béthel. » Elisée répondit: « Yahweh est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point! » Et ils descendirent à Béthel. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 Élie dit à Élisée: Reste ici, je te prie, car l'Éternel m'envoie jusqu'à Béthel. Élisée répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils descendirent à Béthel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Et Elie dit à Elisée : Reste ici, car le Seigneur m'a envoyé jusqu'à Béthel. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur (vit), et vive votre âme (vit), je ne vous abandonnerai pas. Ils allèrent donc à Béthel, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 Et Élie dit à Élisée : Reste ici, je te prie ; car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. Et Élisée dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils descendirent à Béthel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Élyahou dit à Èlisha': "Siège donc là. Oui, IHVH-Adonaï m'a envoyé jusqu'à Béit-Él." Èlisha' dit: "Vive IHVH-Adonaï et vive ton être, je ne t'abandonnerai pas." Ils descendent à Béit-Él. Tan-awa ang kapitulo |