2 Rois 2:10 - Martin 174410 Et il lui dit : Tu as demandé une chose difficile ; si tu me vois enlever d'avec toi, cela te sera accordé ; mais si tu ne me vois point, cela ne te sera point accordé. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 Elie dit: « Tu demandes une chose difficile. Si tu me vois pendant que je serai enlevé d'avec toi, il t'arrivera ainsi; sinon, cela n'arrivera pas. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 Élie dit: Tu demandes une chose difficile. Mais si tu me vois pendant que je serai enlevé d'avec toi, cela t'arrivera ainsi; sinon, cela n'arrivera pas. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Elie lui dit : Tu me demandes une chose difficile. Néanmoins, si tu me vois lorsque je serai enlevé d'auprès de toi, tu auras ce que tu as demandé ; mais si tu ne me vois pas, tu ne l'auras pas. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 Et il dit : Tu as demandé une chose difficile ; si tu me vois [quand je serai] enlevé d’avec toi, il en sera ainsi pour toi ; sinon, cela ne sera pas. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Il dit: "Tu es dur en demandes. Si tu me vois pris loin de toi, pour toi, ce sera oui. Sinon, ce sera non." Tan-awa ang kapitulo |