2 Rois 13:5 - Martin 17445 L'Eternel donc donna un libérateur à Israël, et ils sortirent de dessous la puissance des Syriens ; ainsi les enfants d'Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Et Yahweh donna un libérateur à Israël; soustraits à la puissance des Syriens, les enfants d'Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 et l'Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d'Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Le Seigneur donna donc un sauveur à Israël, et il fut délivré de la main du roi de Syrie, et les enfants d'Israël demeurèrent dans leurs tentes comme auparavant (tabernacles comme hier et avant-hier). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Et l’Éternel donna à Israël un sauveur, et ils sortirent de dessous la main de la Syrie : et les fils d’Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 IHVH-Adonaï donne à Israël un sauveur. Ils sortent de sous la main d'Arâm. Les Benéi Israël habitent leurs tentes, comme hier et avant-hier. Tan-awa ang kapitulo |