Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




2 Rois 13:5 - Martin 1744

5 L'Eternel donc donna un libérateur à Israël, et ils sortirent de dessous la puissance des Syriens ; ainsi les enfants d'Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

5 Et Yahweh donna un libérateur à Israël; soustraits à la puissance des Syriens, les enfants d'Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

5 et l'Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d'Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

5 Le Seigneur donna donc un sauveur à Israël, et il fut délivré de la main du roi de Syrie, et les enfants d'Israël demeurèrent dans leurs tentes comme auparavant (tabernacles comme hier et avant-hier).

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

5 Et l’Éternel donna à Israël un sauveur, et ils sortirent de dessous la main de la Syrie : et les fils d’Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

5 IHVH-Adonaï donne à Israël un sauveur. Ils sortent de sous la main d'Arâm. Les Benéi Israël habitent leurs tentes, comme hier et avant-hier.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Rois 13:5
13 Cross References  

Et Joas fils de Joachaz retira d'entre les mains de Ben-hadad fils d'Hazaël les villes qu'Hazaël avait prises en guerre à Joachaz son père ; Joas le battit trois fois, et recouvra les villes d'Israël.


Il rétablit les bornes d'Israël depuis l'entrée de Hamath, jusqu'à la mer de la campagne, selon la parole de l'Eternel le Dieu d'Israël, qu'il avait proférée par le moyen de son serviteur Jonas fils d'Amittaï, Prophète, qui était de Gathhépher.


Et que l'Eternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, à cause de cela il les délivra par les mains de Jéroboam fils de Joas.


Et même ci-devant, quand Saül était Roi, tu étais celui qui menais et qui ramenais Israël. Et l'Eternel ton Dieu t'a dit : Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le Conducteur de mon peuple d'Israël.


C'est pourquoi tu les as livrés entre les mains de leurs ennemis, qui les ont affligés ; mais au temps de leur angoisse ils ont crié à toi, et tu les as exaucés des cieux, et, selon tes grandes miséricordes tu leur as donné des libérateurs, qui les ont délivrés de la main de leurs ennemis.


Mais si tu te tais entièrement en ce temps-ci, les Juifs respireront et seront délivrés par quelque autre moyen ; mais vous périrez, toi et la maison de ton père. Et qui sait si tu n'es point parvenue au Royaume pour un temps comme celui-ci ?


Et Moïse répondit à l'Eternel : hélas, Seigneur ! Je ne suis point un homme qui ait ni d'hier, ni de devant hier, la parole aisée, même depuis que tu as parlé à ton serviteur ; car j'ai la bouche et la langue empêchées.


Et cela sera pour signe et pour témoignage à l'Eternel des armées dans le pays d'Egypte ; car ils crieront à l'Eternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un libérateur, et un grand personnage qui les délivrera.


Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d'Esaü ; et le Royaume sera à l'Eternel.


C'est qu'aujourd'hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.


Or voici comment on procédera envers le meurtrier qui se sera retiré là, afin qu'il vive. Celui qui aura frappé son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant ;


Et l'Eternel a envoyé Jerubbahal, et Bedan, et Jephthé, et Samuel, et il vous a délivrés de la main de tous vos ennemis d'alentour, et vous avez habité en pleine assurance.


Alors Jonathan appela David, et lui récita toutes ces choses. Et Jonathan amena David à Saül, et il fut à son service comme auparavant.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo