Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




2 Rois 10:10 - Martin 1744

10 Sachez maintenant qu'il ne tombera rien en terre de la parole de l'Eternel, laquelle l'Eternel a prononcée contre la maison d'Achab ; et que l'Eternel a fait ce dont il avait parlé par le moyen de son serviteur Elie.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

10 Sachez donc qu'il ne tombe rien à terre de la parole de Yahweh, de la parole que Yahweh a prononcée sur la maison d'Achab; Yahweh a accompli ce qu'il a déclaré par l'organe de son serviteur Elie. »

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

10 Sachez donc qu'il ne tombera rien à terre de la parole de l'Éternel, de la parole que l'Éternel a prononcée contre la maison d'Achab; l'Éternel accomplit ce qu'il a déclaré par son serviteur Élie.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

10 Considérez donc qu'il n'est tombé à terre aucune des paroles que le Seigneur avait prononcées contre la maison d'Achab, et que le Seigneur a accompli tout ce qu'il avait prédit par (l'entremise de) son serviteur Elie.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

10 Sachez donc que rien ne tombera en terre de la parole de l’Éternel que l’Éternel a prononcée contre la maison d’Achab ; et l’Éternel a fait ce qu’il avait dit par son serviteur Élie.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

10 Comprenez donc qu'il ne tombera rien à terre de la parole de IHVH-Adonaï, dont IHVH-Adonaï a parlé contre la maison d'Ahab. IHVH-Adonaï a fait ce dont il a parlé par la main de son serviteur Élyahou."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Rois 10:10
13 Cross References  

Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l'Eternel : N'as-tu pas tué, et ne t'es-tu pas même mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l'Eternel : Comme les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.


N'as-tu pas vu qu'Achab s'est humilié devant moi ? Or parce qu'il s'est humilié devant moi, je n'amènerai point ce mal en son temps, ce sera aux jours de son fils que j'amènerai ce mal sur sa maison.


Et quand Jéhu fut venu à Samarie, il tua tous ceux qui étaient demeurés de reste de la maison d'Achab à Samarie, jusqu'à ce qu'il eût tout exterminé, selon la parole que l'Eternel avait dite à Elie.


C'est là la parole de l'Eternel laquelle il avait prononcée à Jéhu, en disant : Tes fils seront assis sur le trône d'Israël jusqu'à la quatrième génération ; et il arriva ainsi.


Et étant retournés ils le lui rapportèrent ; et il dit : C'est la parole de l'Eternel laquelle il avait proférée par le moyen de son serviteur Elie Tisbite, en disant : Dans le champ de Jizréhel les chiens mangeront la chair d'Izebel.


Alors le Roi dit à Haman : Hâte-toi, prends le vêtement, et le cheval, comme tu l'as dit, et fais ainsi à Mardochée le Juif qui est assis à la porte du Roi ; n'omets rien de tout ce que tu as dit.


Cependant mes paroles et mes ordonnances que j'avais enjointes aux Prophètes mes serviteurs, n'ont-elles pas atteint vos pères ? De sorte que, s'étant convertis, ils ont dit : Comme l'Eternel des armées avait pensé de nous faire selon notre train, et selon nos actions, ainsi nous a-t-il fait.


Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.


Et en effet ; la force d'Israël ne mentira point, elle ne se repentira point ; car il n'est pas un homme, pour se repentir.


Or Samuel devenait grand, et l'Eternel était avec lui, qui ne laissa point tomber à terre une seule de ses paroles.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo