Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




2 Pierre 2:22 - Martin 1744

22 Mais ce qu'on dit par un proverbe véritable, leur est arrivé : le chien est retourné à ce qu'il avait vomi ; et la truie lavée est retournée se vautrer dans le bourbier.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

22 Il leur est arrivé ce que dit un proverbe avec beaucoup de vérité: "Le chien est retourné à son propre vomissement" et: "La truie lavée s'est vautrée dans le bourbier."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

22 Il leur est arrivé ce que dit un proverbe vrai: Le chien est retourné à ce qu'il avait vomi, et la truie lavée s'est vautrée dans le bourbier.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

22 Mais il leur est arrivé ce que dit un proverbe très vrai : Le chien est retourné à ce qu'il avait vomi ; et : La truie (Le pourceau), après avoir été lavée, s'est vautrée (de nouveau) dans la boue.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

22 mais ce que dit le proverbe véritable leur est arrivé : Le chien est retourné à ce qu’il avait vomi lui-même, et la truie lavée, à se vautrer au bourbier.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

22 Cela leur arrive selon le fait véridique de l'exemple : "Le chien retourne à son vomissement" ; et : "La truie lavée se revautre au bourbier".

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Pierre 2:22
3 Cross References  

Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi le fou réitère sa folie.


Mais si la plaie retourne et boutonne en la maison, après qu'on aura arraché les pierres, et après qu'on l'aura raclée, et r'enduite,


Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo