2 Pierre 2:21 - Martin 174421 Car il leur eût mieux valu n'avoir pas connu la voie de la justice, qu'après l'avoir connue se détourner du saint commandement qui leur avait été donné. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 En effet mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de retourner en arrière, après l'avoir connue, en abandonnant la loi sainte qui leur avait été enseignée. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Car mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Car il eût été meilleur pour eux de n'avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été transmis. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 car il leur aurait mieux valu n’avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Oui, mieux aurait valu pour eux n'avoir pas connu la route de la justice, que de se détourner de la pénétration et des misvot sacrées qui leur avaient été transmises. Tan-awa ang kapitulo |
Mais si le juste se détourne de sa justice, et qu'il commette l'iniquité, selon toutes les abominations que le méchant a accoutumé de commettre, vivra-t-il ? il ne sera point fait mention de toutes ses justices qu'il aura faites, à cause de son crime qu'il aura commis, et à cause de son péché qu'il aura fait ; il mourra pour ces choses-là.
Pareillement si le juste se détourne de sa justice, et commet l'iniquité, lorsque j'aurai mis quelque obstacle devant lui, il mourra, parce que tu ne l'auras point averti ; il mourra dans son péché, et il ne sera point fait mention de ses justices qu'il aura faites ; mais je redemanderai son sang de ta main.