1 Samuel 9:7 - Martin 17447 Et Saül dit à son serviteur : Mais si nous y allons, que porterons-nous à l'homme de Dieu, car la provision nous a manqué, et nous n'avons aucun présent pour porter à l'homme de Dieu ? qu'avons-nous avec nous ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 Saül dit à son serviteur: « Si nous y allons, qu'apporterons-nous à l'homme de Dieu? Car il n'y a plus de vivres dans nos sacs, et nous n'avons aucun présent à offrir à l'homme de Dieu. Qu'avons-nous? » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Saül dit à son serviteur: Mais si nous y allons, que porterons-nous à l'homme de Dieu? Car il n'y a plus de provisions dans nos sacs, et nous n'avons aucun présent à offrir à l'homme de Dieu. Qu'est-ce que nous avons? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Saül dit à son serviteur : Allons-y ; mais que porterons-nous à l'homme de Dieu ? Il n'y a plus de pain dans notre sac, et nous n'avons ni argent ni quoi que ce soit pour donner à l'homme de Dieu. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Et Saül dit à son serviteur : Mais si nous y allons, que porterons-nous à l’homme ? car le pain manque dans nos sacs, et il n’y a pas de présent à porter à l’homme de Dieu. Qu’avons-nous avec nous ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Shaoul dit à son adolescent: "Voici, nous irons! Qu'apporterons-nous à l'homme? Oui, le pain est tari dans nos récipients et pas de présent à apporter à l'homme d'Elohîms. Qu'avons-nous?" Tan-awa ang kapitulo |