1 Samuel 9:3 - Martin 17443 Or les ânesses de Kis, père de Saül s'étaient perdues ; et Kis dit à Saül son fils : Prends maintenant avec toi un des serviteurs et te lève, et va chercher les ânesses. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Les ânesses de Cis, père de Saül, s'étaient égarées, et Cis dit à Saül, son fils: « Prends avec toi un des serviteurs, lève-toi et va à la recherche des ânesses. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Les ânesses de Kis, père de Saül, s'égarèrent; et Kis dit à Saül, son fils: Prends avec toi l'un des serviteurs, lève-toi, va, et cherche les ânesses. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Cis, père de Saül, avait des ânesses qui s'étaient égarées ; et il dit à son fils Saül : Prends avec toi un des serviteurs, et va chercher ces ânesses. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et les ânesses de Kis, père de Saül, s’étaient perdues ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends, je te prie, avec toi un des jeunes hommes, et lève-toi, va, cherche les ânesses. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Les ânesses de Qish, le père de Shaoul, se perdent. Qish dit à Shaoul, son fils: "Prends donc avec toi l'un des adolescents. Lève-toi! Va, cherche les ânesses." Tan-awa ang kapitulo |
Quand tu seras aujourd'hui parti d'avec moi, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin à Tseltsah, qui te diront : Les ânesses que tu étais allé chercher ont été trouvées ; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, et il est en peine de vous, disant : Que ferai-je au sujet de mon fils ?