Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 9:26 - Martin 1744

26 Puis s'étant levé le matin, à la pointe du jour, Samuel appela Saül sur le toit, et lui dit : Lève-toi, et je te laisserai aller. Saül donc se leva, et ils sortirent eux deux dehors, lui et Samuel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

26 Le lendemain, ils se levèrent de bon matin et, comme l'aurore montait, Samuel appela Saül sur le toit, et dit: « Lève-toi, et je te laisserai aller. » Saül se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

26 Puis ils se levèrent de bon matin; et, dès l'aurore, Samuel appela Saül sur le toit, et dit: Viens, et je te laisserai partir. Saül se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

26 Après qu'ils se furent levés le matin lorsqu'il faisait déjà jour, Samuel appela Saül qui était sur la terrasse, et lui dit : Lève-toi, afin que je te congédie. Saül se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

26 Et ils se levèrent de bonne heure. Et comme l’aurore se levait, Samuel appela Saül sur le toit, disant : Lève-toi, et je te laisserai aller. Et Saül se leva, et ils sortirent les deux dehors, lui et Samuel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

26 Ils se lèvent tôt. Et c'est à la montée de l'aube: Shemouél crie à Shaoul sur le toit pour dire: "Lève-toi! Je t'envoie." Shaoul se lève. Les deux sortent, lui et Shemouél, dehors.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 9:26
6 Cross References  

Lot sortit donc et parla à ses gendres, qui devaient prendre ses filles, et leur dit : Levez-vous, sortez de ce lieu, car l'Eternel va détruire la ville ; mais il semblait à ses gendres qu'il se moquait.


Et lorsqu'ils furent sortis de la ville, avant qu'ils fussent fort loin, Joseph dit à son maître d'hôtel : Va, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, dis-leur : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?


Lève-toi ; sanctifie le peuple, et dis : Sanctifiez-vous pour demain ; car ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël ; il y a de l'interdit parmi toi, ô Israël ! tu ne pourras subsister devant tes ennemis jusqu'à ce que vous ayez ôté l'interdit d'entre vous.


Et il lui dit : Lève-toi, et allons-nous-en ; mais elle ne répondait point. Alors il la chargea sur un âne, et se mit en chemin, et s'en alla en son lieu.


Puis ils descendirent du haut lieu dans la ville, et Samuel parla avec Saül sur le toit.


Et comme ils descendaient au bas de la ville, Samuel dit à Saül : Dis au serviteur qu'il passe devant nous ; lequel passa, mais toi arrête-toi maintenant, afin que je te fasse entendre la parole de Dieu.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo