Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 9:23 - Martin 1744

23 Et Samuel dit au cuisinier : Apporte la portion que je t'ai donnée, et de laquelle je t'ai dit de la serrer par devers toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

23 Samuel dit au cuisinier: « Sers la portion que je t'ai remise et dont je t'ai dit: mets-la à part. »

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

23 Samuel dit au cuisinier: Sers la portion que je t'ai donnée, en te disant: Mets-la à part.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

23 puis il dit au cuisinier : Sers le morceau de viande que je t'ai donné, et que je t'ai commandé de mettre à part.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

23 Et Samuel dit au cuisinier : Donne la portion que je t’ai donnée, dont je t’ai dit : Serre-la par-devers toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

23 Shemouél dit au cuisinier: "Donne la portion que je t'ai donnée et dont je t'ai dit:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 9:23
4 Cross References  

Et il leur fit porter des mets de devant soi ; mais la portion de Benjamin était cinq fois plus grande que toutes les autres, et ils burent, et firent bonne chère avec lui.


Mais il donnait à Anne une portion honorable ; car il aimait Anne ; mais l'Eternel l'avait rendue stérile.


Samuel donc prit Saül et son serviteur, et les fit entrer dans la salle, et les plaça au plus haut bout, entre les conviés, qui étaient environ trente hommes.


Or le cuisinier avait levé une épaule, et ce qui était au dessus, et il la mit devant Saül. Et Samuel dit : Voici ce qui a été réservé, mets-le devant toi, et mange ; car il t'a été gardé expressément pour cette heure, lorsque j'ai dit de convier le peuple ; et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo