Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 9:10 - Martin 1744

10 Et Saül dit à son serviteur : Tu dis bien ; viens ; allons. Et ils s'en allèrent dans la ville où était l'homme de Dieu.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

10 Saül dit à son serviteur: « Ton avis est bon; viens, allons. » Et ils se rendirent à la ville où était l'homme de Dieu.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

10 Saül dit à son serviteur: Tu as raison: viens, allons! Et ils se rendirent à la ville où était l'homme de Dieu.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

10 (Alors) Saül répondit à son serviteur : Ce que tu dis est très bien. Viens, allons-y. Et ils allèrent dans la ville où était l'homme de Dieu.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

10 Et Saül dit à son serviteur  : Tu dis bien ; viens, allons. Et ils allèrent à la ville où était l’homme de Dieu.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

10 Shaoul dit à son adolescent: "Ta parole est bien. Va! Nous irons." Ils vont à la ville, là où était l'homme d'Elohîms.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 9:10
4 Cross References  

Et l'oncle de Saül dit à Saül et à son garçon : Où êtes-vous allés ? Et il répondit : Nous sommes allés chercher les ânesses, mais voyant qu'elles ne se trouvaient point, nous sommes venus vers Samuel.


Et comme ils montaient par la montée de la ville, ils trouvèrent de jeunes filles qui sortaient pour puiser de l'eau, et ils leur dirent : Le Voyant n'est-il pas ici ?


0r c'était anciennement la coutume en Israël quand on allait consulter Dieu, qu'on se disait l'un à l'autre : Venez, allons au Voyant ; car celui qu'on appelle aujourd'hui Prophète, s'appelait autrefois le Voyant.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo