1 Samuel 5:12 - Martin 174412 Et les hommes qui n'en mouraient point, étaient frappés au dedans du fondement, de sorte que le cri de la ville montait jusqu'au ciel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Car il y avait dans toute la ville une frayeur mortelle, et la main de Dieu s'y appesantissait fortement. Les gens qui ne mourraient pas étaient frappés de tumeurs, et les cris de détresse de la ville montaient jusqu'au ciel. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 Les gens qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu'au ciel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Car chaque ville était remplie de la frayeur de la mort, et la main de Dieu s'appesantissait lourdement. Ceux qui n'en mourraient pas étaient frappés dans les secrètes parties (la partie la plus secrète) du corps, et les cris de chaque ville montaient jusqu'au ciel. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 et les hommes qui ne mouraient pas étaient frappés d’hémorroïdes ; et le cri de la ville montait aux cieux. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Les hommes qui ne meurent pas sont frappés de tumescences. L'appel de la ville monte aux ciels. Tan-awa ang kapitulo |