1 Samuel 4:20 - Martin 174420 Et comme elle mourait, celles qui l'assistaient, lui dirent : Ne crains point ; car tu as enfanté un fils ; mais elle ne répondit rien, et n'en tint point de compte. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192320 Comme elle allait mourir, les femmes qui se trouvaient près d'elle lui dirent: « Ne crains point, car tu as enfanté un fils. » Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls20 Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d'elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique20 Et comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d'elle lui dirent : Ne crains point, car tu as enfanté un fils. Elle ne leur répondit rien, et ne fit pas attention. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français20 Et comme elle se mourait, celles qui se tenaient auprès d’elle [lui] dirent : Ne crains point, car tu as enfanté un fils. Et elle ne répondit pas et n’y fit pas attention ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni20 Au moment de sa mort, les préposées sur elle lui parlent: "Ne frémis pas, oui, tu as enfanté un fils." Elle ne répond pas, n'y place pas son coeur, Tan-awa ang kapitulo |