1 Samuel 30:23 - Martin 174423 Mais David dit : Mes frères, vous ne ferez pas ainsi de ce que l'Eternel nous a donné, lequel nous a gardés, et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192323 Mais David dit: « N'agissez pas ainsi, mes frères, avec ce que Yahweh nous a donné; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la bande qui était venue contre nous. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls23 Mais David dit: N'agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l'Éternel nous a donné; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Mais David leur dit : Ce n'est pas ainsi, mes frères, que vous devez disposer de ce que le Seigneur nous a mis entre les mains ; c'est lui qui nous a conservés, et qui a livré entre nos mains ces brigands qui étaient venus nous piller. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français23 Mais David dit : Vous ne ferez pas ainsi mes frères, avec ce que nous a donné l’Éternel, qui nous a gardés et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 David dit: "Vous ne ferez pas ainsi, mes frères, avec ce que IHVH-Adonaï nous a donné! Il nous a gardés, et il a livré la troupe venue contre nous en notre main. Tan-awa ang kapitulo |