1 Samuel 3:11 - Martin 174411 Alors l'Eternel dit à Samuel : Voici, je m'en vais faire une chose en Israël, laquelle quiconque entendra, ses deux oreilles lui corneront. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Et Yahweh dit à Samuel: « Voici que je vais faire dans Israël une chose que personne n'entendra sans que les deux oreilles lui tintent. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Alors l'Éternel dit à Samuel: Voici, je vais faire en Israël une chose qui étourdira les oreilles de quiconque l'entendra. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Et le Seigneur dit à Samuel : Je vais faire en Israël une chose que nul ne pourra entendre sans que ses oreilles ne lui tintent (quiconque l'entendra, ses deux oreilles lui tinteront). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 Et l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose telle, que quiconque l’entendra, les deux oreilles lui tinteront. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 IHVH-Adonaï dit à Shemouél: "Voici, je fais moi-même une parole en Israël. Qui l'entendra, ses deux oreilles en tinteront. Tan-awa ang kapitulo |