1 Samuel 3:10 - Martin 174410 L'Eternel donc vint, et se tint là ; et appela comme les autres fois : Samuel, Samuel ; et Samuel dit : Parle, car ton serviteur écoute. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 Yahweh vint et se tint là, et il appela comme les autres fois: « Samuel! Samuel! » Samuel répondit: « Parlez, car votre serviteur écoute. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 L'Éternel vint et se présenta, et il appela comme les autres fois: Samuel, Samuel! Et Samuel répondit: Parle, car ton serviteur écoute. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Le Seigneur vint encore, et se présenta, et il appela comme il avait fait, en le nommant par deux fois : Samuel, Samuel. Samuel lui répondit : Parlez, Seigneur, parce que votre serviteur vous écoute. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 Et l’Éternel vint et se tint là, et appela comme les autres fois : Samuel ! Samuel ! Et Samuel dit : Parle, car ton serviteur écoute. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 IHVH-Adonaï vient, se poste et crie comme de fois en fois: "Shemouél! Shemouél!" Shemouél dit: "Parle, oui, ton serviteur entend." Tan-awa ang kapitulo |