1 Samuel 26:16 - Martin 174416 Ce n'est pas bien fait à toi ; l'Eternel est vivant, que vous êtes dignes de mort, pour avoir si mal gardé votre Seigneur, l'Oint de l'Eternel ; et maintenant regarde où est la hallebarde du Roi, et le pot à eau qui était à son chevet. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192316 Ce que tu as fait là n'est pas bien. Aussi vrai que Yahweh est vivant! Vous avez mérité la mort, pour n'avoir pas gardé votre maître, l'oint de Yahweh. Regarde maintenant où sont la lance du roi et la cruche d'eau qui était à son chevet. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls16 Ce que tu as fait là n'est pas bien. L'Éternel est vivant! vous méritez la mort, pour n'avoir pas veillé sur votre maître, sur l'oint de l'Éternel. Regarde maintenant où sont la lance du roi et la cruche d'eau, qui étaient à son chevet! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique16 Tu n'as pas bien agi en cette rencontre. Je jure par le Seigneur que vous méritez tous la (vous êtes des fils de) mort, pour avoir si mal gardé votre maître, qui est l'oint du Seigneur. Vois donc maintenant où est la lance du roi, et sa coupe qui était à son chevet. (?) Tan-awa ang kapituloBible Darby en français16 Ce que tu as fait là n’est pas bien. L’Éternel est vivant, que vous êtes dignes de mort, vous qui n’avez pas gardé votre seigneur, l’oint de l’Éternel ! Et maintenant, regarde où est la lance du roi, et la cruche à eau qui était à son chevet. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni16 Ce n'est pas bien, ce propos que tu as fait! Vive IHVH-Adonaï, oui, vous êtes des fils de la mort, vous qui n'avez pas gardé votre Adôn, le messie de IHVH-Adonaï! Maintenant, vois: Où est la lance du roi et la gourde d'eau à son chevet?" Tan-awa ang kapitulo |