Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 26:11 - Martin 1744

11 Que l'Eternel me garde de mettre ma main sur l'Oint de l'Eternel ; mais je te prie, prends maintenant la hallebarde qui est à son chevet, et le pot à eau, et allons-nous-en.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

11 mais que Yahweh me préserve de porter la main sur l'oint de Yahweh! Maintenant, prends la lance qui est à son chevet, avec la cruche d'eau, et allons-nous-en. »

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

11 Loin de moi, par l'Éternel! de porter la main sur l'oint de l'Éternel! Prends seulement la lance qui est à son chevet, avec la cruche d'eau, et allons-nous-en.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

11 Dieu me garde de porter la main sur l'oint du Seigneur. Prends seulement (maintenant donc) sa lance qui est à son chevet, et sa coupe, et allons-nous-en.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

11 Loin de moi, de par l’Éternel, que j’étende ma main sur l’oint de l’Éternel  ! Mais prends maintenant, je te prie, la lance qui est à son chevet et la cruche à eau, et allons-nous-en.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

11 Profanation contre IHVH-Adonaï pour moi, que d'envoyer ma main contre le messie de IHVH-Adonaï. Maintenant, prends donc la lance qui est à son chevet et la gourde d'eau. Allons-nous-en."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 26:11
11 Cross References  

Et David lui dit : Comment n'as-tu pas craint d'avancer ta main pour tuer l'Oint de l'Eternel ?


Car David lui avait dit : Ton sang soit sur ta tête, puisque ta bouche a porté témoignage contre toi, en disant : J'ai fait mourir l'Oint de l'Eternel.


Et David dit : Qu'ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja ? car vous m'êtes aujourd'hui des adversaires. Ferait-on mourir aujourd'hui quelqu'un en Israël ? car ne connais-je pas bien qu'aujourd'hui je suis fait Roi sur Israël ?


Quant aux actions des hommes, selon la parole de tes lèvres, je me suis donné garde de la conduite de l'homme violent.


Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.


Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit : à moi appartient la vengeance ; je le rendrai, dit le Seigneur.


Ne rendant point mal pour mal, ni outrage pour outrage ; mais, au contraire, bénissant ; sachant que vous êtes appelés à cela, afin que vous héritiez la bénédiction.


Me voici, répondez-moi, devant l'Eternel, et devant son oint. De qui ai-je pris le boeuf ? et de qui ai-je pris l'âne ? et à qui ai-je fait tort ? qui ai-je foulé ? et de la main de qui ai-je pris des récompenses, afin d'user de connivence à son égard, et je vous en ferai restitution ?


Regarde donc, mon père, regarde, dis-je, le pan de ton manteau qui est en ma main ; car quand je coupais le pan de ton manteau, je ne t'ai point tué. Sache et connais qu'il n'y a point de mal ni d'injustice en ma main ; et que je n'ai point péché contre toi ; et cependant tu épies ma vie pour me l'ôter.


Et Saül vint aux parcs des brebis auprès du chemin, où il y avait une caverne en laquelle il entra pour ses nécessités ; et David et ses gens se tenaient au fond de la caverne.


Après cela David fut touché en son coeur de ce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo