1 Samuel 24:8 - Martin 17448 Ainsi David détourna ses gens par ses paroles, et il ne leur permit point de s'élever contre Saül. Puis Saül se leva de la caverne, et s'en alla son chemin. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Par ses paroles, David réprima ses hommes et ne leur permit pas de se jeter sur Saül. Saül s'étant levé pour sortir de la caverne continua sa route. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 (24:9) Après cela, David se leva et sortit de la caverne. Il se mit alors à crier après Saül: O roi, mon seigneur! Saül regarda derrière lui, et David s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 David, par ses paroles, arrêta la violence de ses hommes, et les empêcha de se jeter sur Saül. Or Saül sortit de la caverne et continua son chemin. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Et David retint ses hommes par ses paroles, et ne leur permit pas de s’élever contre Saül. Et Saül se leva de la caverne, et alla son chemin. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Après quoi, David se lève et sort de la grotte. Il crie après Shaoul pour dire: "Mon Adôn, le roi!" Shaoul regarde derrière lui. David s'incline, narines contre terre, et se prosterne. Tan-awa ang kapitulo |